 |
| |
|
Welcome
Founded in 1954 by
Pierre Favez, the company started its operation with rail welding in the
region of the Lake of Constance. Then, under the management of the founder's
son, Mr. Jean-Louis Favez, EFSA developed its activities during more than
30 years, on its site in Châtillens. With a production plant of 4500m2
and some 60 employees, the company first specialised in the production
and regeneration of steel sleepers. Then, as from 1971the manufacturing
of steel drums for the transportation of cable was added to the production
range. In this field, EFSA presently holds an important share in the European
market. As from 2001 the management of the company is assumed by the engineers
J.-L. Monnier and P. Michel.
|
|
|
 |
| |
|
Bienvenue
Fondée en 1954
par Pierre Favez, la société EFSA a débuté
son activité de soudage de rails dans la région du Lac de
Constance. Sous la direction du fils du fondateur, M. Jean-Louis Favez,
l'entreprise, spécialisée dans la fabrication et la régénération
de traverses métalliques, se développe pendant plus de 30
ans sur son site de Châtillens, avec une halle de fabrication de
4500 m2 et quelque 60 collaborateurs. Dès 1971, la fabrication de
bobines métalliques pour le transport de câbles est introduite
et à l'heure actuelle, EFSA détient une grande part du marché
européen dans ce domaine. Depuis 2001, la direction opérationnelle
est assurée par les ingénieurs J.-L. Monnier et P. Michel.
|
|
|
 |
| |
|
Wilkommen
1954 durch Pierre
Favez gegründet, begann die Firma EFSA ihre Schienenschweiss-Tätigkeit
in der Bodensee-Region. Unter der Leitung des Sohns des Gründers,
Herrn Jean-Louis Favez, entwickelte sich die Gesellschaft während
mehr als 30 Jahren weiter, mit Sitz in Châtillens. Zuerst spezialisiert
in der Herstellung und Regeneration von Stahlschwellen, in einer Fertigungshalle
von 4500m2 und ca. 60 Mitarbeitern, wurde ab 1971 die Herstellung von Stahlspulen
für den Transport von Kabeln ins Fertigungsprogramm aufgenommen. Heute
hält EFSA auf diesem Gebiet einen wichtigen Anteil im europäischen
Markt. Seit 2001 steht das Unternehmen unter der Geschäftsleitung
der Ingenieure J.-L. Monnier und P. Michel.
|
|
| We
produce steel drums from 1000 to more than 5000 mm diameter and up to 100
tons loading capacity for the main European cable manufacturers. |
|
|
| De
1000 à plus de 5000 mm de diamètre, nous fabriquons des bobines
métalliques jusqu'à 100 t de charge pour les plus grands câbliers
européens. |
|
|
| Wir
stellen Metallspulen von 1000 bis über 5000 mm Durchmesser und bis
zu 1000 To Tragkraft für die grössten Kabelwerke Europas her. |
|